БРАТЯТА
Константин-Кирил Философ и брат му Методий от Солун са византийски мисионери от девети век, изпратени от император Михаил Трети да проповядват християнството сред моравските славяни на княз Ростислав (в днешна Словакия).
ЕЗИКЪТ
Кирил и Методий познават добре езиците на славянските племена, защото са от Солун или Тесалоника, втория по значение европейски град на византийската държава, а в околностите на Солун по тяхно време вече масово се говори някакво славянско наречие, достатъчно близко до езика, говорен включително и в Моравия. Като образовани мъже, добре владеещи граматическата теория, Кирил и Методий подреждат говора на солунските и моравските славяни в строга рамка – спрежение на глагола, падежно склонение на съществителни, прилагателни и причастия, брой и точно произношение на съществуващите членоразделни звуци. Едновременно с това двамата съставят азбука, писменост от трийсет и няколко знака, с която този език да може да се записва така, както се произнася, вместо с безсистемни буквосъчетания от латински и гръцки букви, които просто не могат да отразят всички звуци на славянския език (звуци като „ж“, „ъ“ или носовките не могат да се изпишат само с по една гръцка или латинска буква). Двамата превеждат Новия завет и литургията от старогръцки на този нов писмен език, базиран на няколко славянски диалекта и записват превода си с буквите, съставени от тях. Едновременно с това на Кирил и Методий им се налага да измислят няколко съставни термина, с които да преведат различни богославски термини, съществуващи на византийски гръцки. Езикът е славянски. Писмеността е глаголица.
ГЛАГОЛИЦАТА
Тази буквена система служи за писане на същия език, който ние днес сме свикнали да наричаме старобългарски. Неудобна е за бързопис. Изписването на почти всяка буква от глаголицата изисква много движения на китката на скриптора заради многото ченгелчета и кръгчета, че на човек му се отщява да я ползва. Тендовагинитът сигурно е бил познат и на средновековните писари. В резултат възниква втора, опростена версия на глаголицата – ъглестият шрифт, използван няколкостотин години с успех от хърватите.
КИРИЛИЦАТА И БЪЛГАРИЯ
Константин умира в Рим, приемайки монашеското име Кирил. Брат му Методий и ученикът им Горазд известно време служат като християнски епископи в Моравия, но са преследвани от източнофранкските и баварските духовници и графове, така че в крайна сметка моравската мисия на Кирил и Методий се проваля. Трима от учиниците на Кирил и Методий – Климент, Наум и Ангеларий – бягат от Моравия и достигат България. България по това време е донякъде насилствено покръстена от княз Борис-Михаил, кръщелник и затова съименник на византийския император Михаил Трети. Българският владетел приема учениците на Кирил и Методий и ги насърчава да разпространят из България същия славянски превод на Евангелието и литургията. Дотогава в продължение на двайсет години християнството е било разпространявано из Първата българска държава най-вече на гръцки език. Ангеларий умира относително бързо, но Наум и Климент (бъдещите свети Наум и свети Климент Охридски) организират нови писарски ателиета и се хващат на работа сред българите. В България обаче вече близо век съществува традиция да се изработват каменни надписи с гръцки букви. Българските скриптори постепенно започват да заместват глаголическия шрифт на кирило-методиевите ученици с далеч по-познатата им гръцка азбука. България приема славянския език на моравския превод на Евангелието, но не и азбуката, първоначално предложена заедно с превода от Наум и Климент. През десети век българските книжовни ателиета вече изработват ръкописите си почти само на кирилица – шрифт, базиран върху гръцките главни букви, отново с няколко допълнителни знака за звуците, които не могат да се изпишат без буквосъчетания от по няколко гръцки знака. От България към Сърбия и Киевска, а по-късно и Новгородска Рус започват да се разпространяват ръкописи, изписани първо с глаголица, а по-късно и с кирилица, все на същия славянски език. Славянският е език с две писмености и това го прави уникален сред европейските езици. Ролята на България е двойна: първо, запазването на този литературен език, когато той е бил още нов и заплашен от изчезване; и второ – замяната на глаголицата с кирилица с цел улесняване на писарите и читателите.
СЛАВЯНСКИ И/ИЛИ БЪЛГАРСКИ?
Да. И двете. Старославянският език, който в текстовете, изписани на самия него, се нарича „словѣнскъ“, е наричан у нас „старобългарски“ главно от патриотизъм. Това е международен, предимно литературен език, предназначен главно за разпространение на християнската религия. Оцеляването му след провала на моравската мисия се дължи на средновековна България. Разпространението му е из няколко източноевропейски държави и той слага началото на няколкото модерни езика от славянската лингвистична група.
Манол Глишев